Eurocanciones extranjeras en español

La libertad lingüística instaurada en nuestro festival a partir de 1999 ha permitido que los diferentes países se hayan presentado al festival cantando en la lengua que deseasen. Cierto que la mayoría ha elegido el inglés, pero nos encontramos algunas curiosidades al escuchar a la chipriota Evridiki cantar en francés o a los tenores letones de Bonaparti.lv hacerlo en italiano. ¿Qué tal si indagamos qué canciones interpretadas en español han tratado de representar a países extranjeros en Eurovisión desde 1999?

Para acortar este artículo hemos decidido recopilar las canciones cantadas íntegramente en castellano o, al menos, que la mayor parte del tema esté en la lengua de Cervantes. Hemos excluido, por tanto, los temas que llevasen título en español y estuviesen interpretadas en inglés. Hay varios casos entre canciones que llegaron a Eurovisión: Solo (Rusia 2000), Hasta la vista (Ucrania 2003), Loca (Moldavia 2006), Ven a bailar conmigo (Noruega 2007) y otro Hasta la vista (Bielorrusia 2008).

Hay que añadir al listado una serie de temas que participaron en preselecciones nacionales con título en castellano y letra en inglés: No hay nada más (Javiera, Suecia 2002), Amor te quiero aquí (Aiste Pilvelyte, Lituania 2004), Olé olé (Andrés Esteche, Suecia 2004) o Soy tu Venus (Baccara, Suecia 2004), entre otras.

Ya en 1999 nos encontramos una canción íntegramente en español en la segunda semifinal belga. Su intérprete fue Frank Galán, un latin lover cuyo tono de voz puede recordarnos a Julio Iglesias. Interpretó el título Dame tu vida, pero no llegó a interpretarse en la final de la pre.

En la preselección suiza de 2002 participó una chica llamada Amanda Blatter con un tema de título en castellano, Fuego latino. Se clasificó en 6º puesto. Desgraciadamente ignoramos si el tema estaba en castellano o lo único que tenía en castellano era el título. Se agradecería posible información de los lectores…

Lo que sí que sabemos es que en el año 2004 hubo dos temas en la final que presentaron el estribillo en castellano: Francia y Polonia. El tema de Jonathan Cerrada presentaba su último tramo en español y la cantante del grupo polaco Blue Café recitó en español varios fragmentos de su tema.

En 2005 Austria seleccionó al grupo Global Kryner con un tema titulado Y así, que narraba las peripecias de una cubana enamorada de un austriaco. Su historia convenció televoto austriaco, que dejó segundo a Alf Poier, y llegó a Kiev. Una vez en Eurovisión, no pasó a la final y los austriacos decidieron retirarse indefinidamente, promesa que incumplieron con Eric Papilaya en 2007.

Aunque Polonia y Moldavia metieron palabras en castellano en sus respectivas canciones en el Festival de Eurovisión 2006, aquel año pudo haber participado en Atenas un tema cantado íntegramente en español. Su intérprete era Belle Pérez y quedó tercera en la preselección belga. El título del tema es El mundo bailando. No hemos podido conseguir imágenes de la preselección, pero ahí va el videoclip de este tema.

La preselección rusa de 2008 contó con un tema interpretado totalmente en español, ¿Por qué amor?. Su intérprete es Zhenya Otradnaya y se clasificó nada menos que tercera. Dima Bilan era (y es) mucho Dima.

La última aparición de un tema en español apareció en la cuarta semifinal del Melodifestivalen 2009, con un fragmento en reggaeton, a cargo del grupo Next 3. El tema se titula Esta noche.

Tags :

Más entradas:

Últimas entradas:

EUROVISION.TV

EUROVISIÓN EN RTVE

ESC RADIO

DESCUBRIENDO EUROVISIÓN